de los sueños






                                        
Di, ¿te acuerdas de los sueños, 
de cuando estaban allí, 
delante? 
¡Qué lejos, al parecer, 
de los ojos! 
Parecían nubes altas, 
fantasmas sin asideros, 
horizontes sin llegada. 
Ahora míralos, conmigo,
están detrás de nosotros. 
Si eran nubes, 
vamos por nubes más altas. 
Si eran horizontes, lejos, 
ahora, para verlos, 
hay que volver la cabeza 
porque los hemos pasado. 
Si eran fantasmas, 
siente 
en las palmas de tus manos, 
en los labios, 
la cálida huella aún 
del abrazo 
en que dejaron de serlo. 
Estamos al otro lado 
de los sueños que soñamos, 
a ese lado que se llama 
la vida que se cumplió. 
Y ahora, 
de tanto haber realizado 
nuestro soñar, 
nuestro sueño está en dos cuerpos. 
Y no hay que mirar los dos, 
sin vernos el uno al otro, 
a lo lejos, a las nubes, 
para encontrar otros nuevos 
que nos empujen la vida. 
Mirándonos cara a cara, 
viéndonos en lo que hicimos, 
brota 
desde las dichas cumplidas 
ayer, la dicha futura 
llamándonos. Y otra vez 
la vida se siente un sueño 
trémulo, recién nacido.


Razón de amor





Di’, ti ricordi dei sogni?
quand’erano proprio lì, 
davanti?
Che distanza, in apparenza, 
dagli occhi!
Sembravano alte nuvole, 
fantasmi senza un appiglio, 
orizzonti irraggiungibili. 
Ora guardali, con me, 
eccoli dietro di noi.
Se erano nuvole,
siamo su nuvole più alte. 
E se orizzonti, lontani, 
ora per vederli,
bisogna voltar la testa
perché li abbiamo passati. 
Se erano fantasmi,
senti
sulle palme delle mani, 
sulle labbra,
quell’orma ancora calda 
dell’abbraccio
in cui smisero di esserlo. 
Ci troviamo all’altro lato
di quei sogni che sogniamo, 
da quel lato che si chiama 
la vita che si è compiuta. 
E ora,
da tanto aver realizzato 
il nostro sognare,
il nostro sogno è in due corpi. 
E non bisogna guardarli, 
senza che uno veda l’altro, 
da lontano, dalle nuvole, 
per ritrovarne altri nuovi 
che ci spingano alla vita.
Guardandoci faccia a faccia, 
vedendoci nel già fatto 
sboccia
da quelle gioie compiute
ieri, la gioia futura
che ci chiama. E un’altra volta 
la vita si sente un sogno 
tremante, ed appena nato.

Ragioni d’amore

Traduz. Valerio Nardoni


*

Non importa che non ti abbia,
non importa che non ti veda.

Quello che ti chiedo
è solo che tu sia
anima della mia anima


*

Nessun commento:

Posta un commento

here we are