Georgien 2008

Georgien 2008
Visualizzazione post con etichetta Po Chu I. Mostra tutti i post
Visualizzazione post con etichetta Po Chu I. Mostra tutti i post

my lute set aside / Il liuto riposto










My lute set aside
on the little table
lazily I meditate
on cherishing feelings
the reason I don't bother
to strum and pluck?
there's a breeze over the strings
and it plays itself


English version James M. Cryer





Il liuto riposto
sul tavolino
medito pigro
care sensazioni
la ragione di non curarmi
di pizzicare le corde?
una brezza c'è
e suona da sé.








*

per la pigrizia e l'otium




ph: salsel, Plenitudo





At the end of spring
To Yuan Chen



The flower of the pear-tree gathers and turns to fruit;
the swallows' eggs have hatched into young birds.
When the Seasons' changes thus confront the mind
what comfort can the Doctrine of Tao give?
It will teach me to watch the days and months fly
without grieving that Youth slips away;
if the Fleeting World is but a long dream,
it does not matter whether one is young or old.
But ever since the day that my friend left my side
and has lived in exile in the City of Chiang-ling,
there is one wish I cannot quite destroy:
that from time to time we may chance to meet again.


translation Arthur Waley


Alla fine della primavera
a Yuan Chen


I fiori del pero si ripiegano e diventano frutto;
le uova di rondine si sono schiuse in nuovi nati.
Quando i cambi della stagione confrontano la mente,
quale conforto può dare la dottrina del tao?
mi insegnerà a osservare la fuga dei giorni e dei mesi
senza addolorarmi che la giovinezza scivoli via;
se il mondo fuggente è solo un lungo sogno,
non importa si sia giovane o vecchio.
Ma da quando il mio amico lasciò il mio fianco
per vivere in esilio nella città di Chiang-ling,
un desiderio non riesco a distruggere tutto:

che di tempo in tempo s’abbia la fortuna di rincontrarci.





Song of the lazy one


I have always been told that Chi Shu-yeh
passed his whole life in absolute idleness.
But he played the harp and sometimes transmuted metals,

so even he was not so lazy as I.




La canzone del pigro


M'han sempre detto che Chi Shu Yeh
passò l'intera sua vita in ozio.
Ma qualche volta suonava l'arpa
e trasmutava pure i metalli.
Dunque anche lui
non era pigro

come sono io!











*