ph TroveRete
Cavalli, ispirandosi all’amico Chiabrera, affrontò i rischi della melica anacreontica in tre stupende canzoni, raggiungendo esiti di delicata musicalità nella raffigurazione di altrettanti animali della campagna ai quali confidare le proprie pene d’amore: la cifra tematica che conferisce unità a questo gruppo di poesie è il paragone tra lo stato d’animo del poeta e i sentimenti attribuiti alla lucciola, dalla rondine e dall’usignolo, allargando simbolicamente la sua considerazione pessimistica dell’esperienza amorosa non solo, come altrove, all’umanità nel suo insieme, ma all’universo intero, che attraverso le più umili creature, si rivela coinvolto nello stato di precarietà esistenziale che conduce all’inesorabile Vuoto. E’ senz’altro vero che, come scriveva F. Croce, in "Chiarabella" (La lucciola), Cavalli «costruisce, con un agile susseguirsi di rime, un rabesco fonico di un’ilare grazia» sostenuto dal ricorso continuo a forme diminutive e a metafore. Ma partendo dalla tenue immagine luminosa della lucciola, il poeta la dilata fino al grande fuoco infernale con il quale inserisce abilmente, in un contesto «cantabile» di estrema leggiadria, un motivo inquietante di riflessione, che rimanda come sempre nella sua opera al tema dell’amore come metafora della minaccia che incombe costantemente sulla salvezza dell’uomo, destinandolo alla consunzione e all’annullamento.
*
Rossignuoe, che a son de chienti,
de lamenti,
ti pertuzi ra boscaggia,
che gran raggia,
che gran spinna,
te pertusa e t'assassinna?
de lamenti,
ti pertuzi ra boscaggia,
che gran raggia,
che gran spinna,
te pertusa e t'assassinna?
Æla amò che, per bonombra,
forsi all'ombra
se trategne sotto l'ara
ra tò cara?
O martello
ch'a te dagghe d'atro oxello?
forsi all'ombra
se trategne sotto l'ara
ra tò cara?
O martello
ch'a te dagghe d'atro oxello?
Se l'è questo ro tò sdegno,
semmo à segno,
no te manca compagnia;
girosia,
comme tie,
m'assassinna mi assie.
semmo à segno,
no te manca compagnia;
girosia,
comme tie,
m'assassinna mi assie.
Femmo donca à ra foresta
dro mà festa
tra ri treppi d'este ramme;
ognun chiamme
ra sò bella,
ra battezze per rebella.
dro mà festa
tra ri treppi d'este ramme;
ognun chiamme
ra sò bella,
ra battezze per rebella.
E se à caso a no responde,
s'a s'asconde,
carreghemmoghe ri panni
con maranni;
s'a se muoeve
ti ni mi, no se descruoeve:
s'a s'asconde,
carreghemmoghe ri panni
con maranni;
s'a se muoeve
ti ni mi, no se descruoeve:
E se, missa all'accimento,
quarche chiento
ghe notassimo, o sospiro,
femmo un tiro,
demmo un crio,
con pagara d'un adio.
quarche chiento
ghe notassimo, o sospiro,
femmo un tiro,
demmo un crio,
con pagara d'un adio.
Usignolo che, con i tuoi pianti
e lamenti
buchi la boscaglia,
quale rabbia,
quale spina
ti trafigge e ti assassina?
Forse è Amore che per scherzo
all'ombra
trattiene sotto l'ala
la tua cara?
O tormento
ti dà a causa un altro uccello?
Se è questo il tuo sdegno
siamo a posto
non ti manca compagnia
gelosia
come te
assassina anche me.
Nella foresta facciamo dunque
conto che il male sia una festa
tra gli scherzi di questi rami;
ognuno chiami
la sua bella
e la chiami leggera.
E se per caso non risponde
se si nasconde
carichiamola
di insulti
se si muove
nè tu nè io scopriamoci:
E se, così punzecchiata,
qualche pianto
le notassimo, o sospiro,
giochiamole un tiro
diamo un grido
pagandola di un addio.
*
Chiarabella,
luxernetta,
lanternetta,
stella piccinna ma bella,
chi te ghia
fantasia
de passà così l'humò
ò chiù tosto ro tò Amò?
Quello raggio
de lumetto
così netto
ælo lumme da viaggio,
ò gioiello
per anello;
æla pria da ligà;
ælo fuoego, ò pù o ro pà?
de lumetto
così netto
ælo lumme da viaggio,
ò gioiello
per anello;
æla pria da ligà;
ælo fuoego, ò pù o ro pà?
Se l'è fuoego
bordellinna
o no strinna?
Come fato à trovà luoego?
Ti verezzi?
Ti garezzi?
Ti te poæri d'esse in Cé
con l'Inferno de derré?
bordellinna
o no strinna?
Come fato à trovà luoego?
Ti verezzi?
Ti garezzi?
Ti te poæri d'esse in Cé
con l'Inferno de derré?
Bella sorte,
bià tie,
così mie
mi ch'Amò me dà ra morte
mi ch'un forno
noette e giorno
in mæ vitta ho da patì,
ni me spero moæ d'uscì.
bià tie,
così mie
mi ch'Amò me dà ra morte
mi ch'un forno
noette e giorno
in mæ vitta ho da patì,
ni me spero moæ d'uscì.
Figatella,
ferma, aspissa
unna stissa
à ra tò ra mæ faxella,
perché a luxe,
ma no bruxe
à ra crua chi ha tanta sæ
dro mæ fuoego, e no ro cræ.
ferma, aspissa
unna stissa
à ra tò ra mæ faxella,
perché a luxe,
ma no bruxe
à ra crua chi ha tanta sæ
dro mæ fuoego, e no ro cræ.
Lucciola,
lucernetta,
lanternetta
stella piccola ma bella,
chi ti guida,
la fantasia,
di spassartela così
o piuttosto il tuo Amore?
Quel raggio
di lumicino
così chiaro,
è un lume da viaggio,
o un gioiello
per anello;
è pietra da legare;
è fuoco, o solo lo pare?
così chiaro,
è un lume da viaggio,
o un gioiello
per anello;
è pietra da legare;
è fuoco, o solo lo pare?
Se è fuoco,
birichina,
non scotta?
Come puoi riposare?
Veleggi?
Galleggi?
Ti sembra d'essere in cielo
con l'inferno dietro?
birichina,
non scotta?
Come puoi riposare?
Veleggi?
Galleggi?
Ti sembra d'essere in cielo
con l'inferno dietro?
Bella sorte,
beata te,
e così io lo stesso,
io, cui Amore dà la morte,
io, che un forno
notte e giorno
in mia vita ho da patire,
né mai spero d'uscirne.
beata te,
e così io lo stesso,
io, cui Amore dà la morte,
io, che un forno
notte e giorno
in mia vita ho da patire,
né mai spero d'uscirne.
Tesoruccio,
ferma, accendi
un po'
alla tua la mia torcia,
perché brilli,
ma non bruci
la crudele che ha tanta sete
del mio fuoco, e non lo crede.
ferma, accendi
un po'
alla tua la mia torcia,
perché brilli,
ma non bruci
la crudele che ha tanta sete
del mio fuoco, e non lo crede.
*
Rondaninetta,
che inanzi giorno
pe ro contorno,
grillarinetta,
ti chiarli tanto
ferma un tantin ro canto.
Ti sæ che l'hora
dra mæ chiù cara,
quanto à desciara
no passa ancora.
Che fin t'indue
dunca à fara stà sciùe?
Forsi ro fæto
perché increscioza,
fastidioza,
s'heri a m'ha dæto
un dì de spinne
ancuoe ch'a m'assassinne?
O pù per gusto
che Amò chi ingrassia,
chi se sganassia
dro tò desgusto,
haggie ra pæsta
de veite in tanta festa?
Taxi pestummo,
che ri tuoe chienti,
ri tuoe lamenti,
ghe san de fummo,
lé se ne rie,
ti no dormi, nì mie.
Rondinina,
che innanzi giorno
tutto attorno,
così vivace,
chiacchieri tanto,
ferma un poco il tuo canto.
Tu sai che l'ora
di destare la mia più cara
non è ancora arrivata.
Che fine t'induce
dunque a farla alzare?
Forse perché se ieri
incresciosa,
fastidiosa,
mi ha dato
una giornata di spine
temi che oggi mi assassini?
Oppure per divertirti,
sì che Amore che ingrassa
e si sganascia
del tuo dispiacere
si affligga
di vederti così in festa?
Taci piccina,
ché i tuoi pianti,
i tuoi lamenti,
per lei sono fumo,
lei se ne ride,
tu non dormi, e io neppure.
*
Donna, serpente de l'inferno crùa,
uscìa da ro profondo de l'abisso
per métteme à sbaraggio e in compromisso
l'annima in terra per ro Cé nassùa.
uscìa da ro profondo de l'abisso
per métteme à sbaraggio e in compromisso
l'annima in terra per ro Cé nassùa.
Donna, à ro mondo, posso dì, vegnùa,
come Domenedé forsi ha permisso
per tormentame e fame in breve schisso
ro retreto d'unn'annima perdùa.
come Domenedé forsi ha permisso
per tormentame e fame in breve schisso
ro retreto d'unn'annima perdùa.
Zà che re mæ pecchæ me han condannòu
à così agra e dura penitensa
de pregà sempre un marmaro incarnaou,
à così agra e dura penitensa
de pregà sempre un marmaro incarnaou,
sbatto in terra à ra fin dra patiensa,
e de tanti sospiri c'ho buttaou
ve demando ra morte in recompensa.
e de tanti sospiri c'ho buttaou
ve demando ra morte in recompensa.
Donna, serpente dell'inferno crudele,
uscita dal profondo dell'abisso,
per sbaragliarmi e compromettere
in terra l'anima nata per il cielo.
uscita dal profondo dell'abisso,
per sbaragliarmi e compromettere
in terra l'anima nata per il cielo.
Donna, venuta al mondo, posso dire,
con il permesso di Dominedio,
per tormentarmi e mostrarmi in breve
il ritratto d'un anima perduta.
con il permesso di Dominedio,
per tormentarmi e mostrarmi in breve
il ritratto d'un anima perduta.
Già che i miei peccati mi hanno condannato
a così aspra e dura penitenza
di pregare sempre un marmo fatto carne,
a così aspra e dura penitenza
di pregare sempre un marmo fatto carne,
cado a terra alla fine delle mie forze,
e dei tanti sospiri che ho gettato
vi domando la morte in ricompensa.
e dei tanti sospiri che ho gettato
vi domando la morte in ricompensa.
*
Donna, megio dirò se digo stria,
allevà tra re annime perdùe,
tanto intenta à ra brama che destrùe
che no reste de mi pria sciù pria.
allevà tra re annime perdùe,
tanto intenta à ra brama che destrùe
che no reste de mi pria sciù pria.
Perché un dì questa festa saa finia,
zà che ra mæ desgratia me condùe,
resoluo de veime sciù o zùe,
vegno à dà ra mæ vitta per spedia.
zà che ra mæ desgratia me condùe,
resoluo de veime sciù o zùe,
vegno à dà ra mæ vitta per spedia.
Vegnimmo à meza lamma chì fra nuoi,
in mill'anni che chinno come schiavo
ro collo à tenti amàreghi, e doruoi
in mill'anni che chinno come schiavo
ro collo à tenti amàreghi, e doruoi
dri mæ sùi che descàrrego ne davo?
Minetta, no sei persa? Son mattuoi,
sei persa come è perso ro diavo.
Minetta, no sei persa? Son mattuoi,
sei persa come è perso ro diavo.
Donna, meglio dirò se dico strega,
allevata tra le anime perdute,
tanto intenta alla brama che distrugge
che non resti di me pietra su pietra.
allevata tra le anime perdute,
tanto intenta alla brama che distrugge
che non resti di me pietra su pietra.
Poiché un giorno questa storia sarà finita,
giacché la mia disgrazia mi conduce,
risoluto di vedermi o su o giù,
arrivo a dare la mia vita per finita.
giacché la mia disgrazia mi conduce,
risoluto di vedermi o su o giù,
arrivo a dare la mia vita per finita.
Veniamo alla resa dei conti qui fra noi;
in mill'anni che, come uno schiavo,
piego il collo a tante amarezze e dolori,
in mill'anni che, come uno schiavo,
piego il collo a tante amarezze e dolori,
dei miei sudori quale discolpa date voi?
Minetta, e non sareste perduta? Sono pazzie,
siete perduta come è perduto il diavolo.
Minetta, e non sareste perduta? Sono pazzie,
siete perduta come è perduto il diavolo.
*
Solo, dezerto e pin de pensamento,
con ro coeu tutto cuoetto e preboggio,
vaggo per ro dezerto, e no me fio
d'atro compagno che dro mæ lamento.
con ro coeu tutto cuoetto e preboggio,
vaggo per ro dezerto, e no me fio
d'atro compagno che dro mæ lamento.
Poso ro pé pin d'asmo, e de spavento
d'ogni minima foeggia ingiroxio.
Guardo s'Amò m'ha visto nì sentio
per fame quarche nuoevo tradimento.
d'ogni minima foeggia ingiroxio.
Guardo s'Amò m'ha visto nì sentio
per fame quarche nuoevo tradimento.
Ma quanto chiù m'ascondo e me sotterro
lé, chi m'ha pe ra brilla, e me ten forte,
sempre è comeigo, è pà ch'o sæ de ferro.
lé, chi m'ha pe ra brilla, e me ten forte,
sempre è comeigo, è pà ch'o sæ de ferro.
Fuzzo, aborissio Amò come ra Morte
ma se chiù me destacco, chiù m'afferro.
Tanto porta conseigo ra mæ sorte.
ma se chiù me destacco, chiù m'afferro.
Tanto porta conseigo ra mæ sorte.
*
Solo, abbandonato e pensieroso,
col cuore riarso ed esulcerato,
vado per luoghi deserti e non mi fido
d'altro compagno che del mio lamento.
col cuore riarso ed esulcerato,
vado per luoghi deserti e non mi fido
d'altro compagno che del mio lamento.
Poso il piede ansioso e spaventato,
geloso anche della più piccola foglia.
Guardo se Amore m'ha visto o sentito,
pronto a farmi qualche nuova malvagità.
geloso anche della più piccola foglia.
Guardo se Amore m'ha visto o sentito,
pronto a farmi qualche nuova malvagità.
Ma per quanto mi nasconda e mi celi,
lui, che mi tiene per la briglia, e mi tiene stretto,
lui, che mi tiene per la briglia, e mi tiene stretto,
sempre è meco, e par che sia di ferro.
Fuggo, aborrisco Amor come la Morte,
ma quanto più m'allontano, tanto più mi contagia.
Tanto porta seco la mia sorte.
ma quanto più m'allontano, tanto più mi contagia.
Tanto porta seco la mia sorte.
*
Zà ro Cé comensava à fase gianco,
e l'Arba spantegava à pinna man
sciù l'erbetta dri scuoeggi ro saffran,
e ro Caro dra Nuoette era zà stanco.
e l'Arba spantegava à pinna man
sciù l'erbetta dri scuoeggi ro saffran,
e ro Caro dra Nuoette era zà stanco.
Quando longo e stratteizo in sci'un banco
per stanchessa addormio dentro Cabban,
ra mæ Maxinna, in atto chiù che human,
se m'è in suoenno posà lì da ro scianco.
per stanchessa addormio dentro Cabban,
ra mæ Maxinna, in atto chiù che human,
se m'è in suoenno posà lì da ro scianco.
E in parolle, non solo da descià
e ri suoenni e ro suoenno da dormì,
ma ri morti e ra Morte suscità,
e ri suoenni e ro suoenno da dormì,
ma ri morti e ra Morte suscità,
Ballin, paræ ch'a comensasse à dì.
Ohimè, che in questo l'ho vossùa abbrassà;
veggo ro suoenno e lé fuzze e sparì.
Ohimè, che in questo l'ho vossùa abbrassà;
veggo ro suoenno e lé fuzze e sparì.
Già il Cielo cominciava a farsi bianco,
mentre l'Alba spargeva a piena mano,
sull'alga degli scogli zafferano,
e il Carro della Notte era già stanco.
mentre l'Alba spargeva a piena mano,
sull'alga degli scogli zafferano,
e il Carro della Notte era già stanco.
Quando lungo e disteso su di un banco,
per stanchezza addormentato in un cappotto,
la mia Masina, in sembianze sovrumane,
in sogno venne a posarmisi accanto.
per stanchezza addormentato in un cappotto,
la mia Masina, in sembianze sovrumane,
in sogno venne a posarmisi accanto.
E con detti, non solo da destare
i Sogni ed il Sonno stesso,
ma da risuscitare i morti e la Morte medesima,
i Sogni ed il Sonno stesso,
ma da risuscitare i morti e la Morte medesima,
Ballin, mi parve cominciasse a dire.
Ma ahimé, in quella io volli abbracciarla:
e vidi il Sogno e lei fuggire e svanire.
Ma ahimé, in quella io volli abbracciarla:
e vidi il Sogno e lei fuggire e svanire.
*
De buschi in buschi, Amó, de seze in seze
me menna e ghia per tutta ra boscaggia
reduto à esse come can chi arraggia
chi n'attruoeva chiù terra chi ro reze.
Ognun per goffo e chi no sacchie leze
me leze scrita in fronte ra mæ raggia;
s'accorze ch'amó drento m'attenaggia
con vei come de fuoera me confeze.
me leze scrita in fronte ra mæ raggia;
s'accorze ch'amó drento m'attenaggia
con vei come de fuoera me confeze.
S'odo che tronne ò lampe in quarche ville
ghe corro à vei s'a fuisse ra mæ hora
vaggo incontra à ra mòrte e pà che brille.
ghe corro à vei s'a fuisse ra mæ hora
vaggo incontra à ra mòrte e pà che brille.
Visto che Amó me ten l'ægua à ra gora,
cerco ra liggia, e me pà unn'hora mille
de veira e derruameghe lantora.
cerco ra liggia, e me pà unn'hora mille
de veira e derruameghe lantora.
Di sterpi in sterpi, Amor, di rovo in rovo
mi trae e guida per tutta la boscaglia
ridotto a esser quale cane rabbioso
che non trova più terra che lo regga.
Ognuno, per quanto sciocco e illetterato,
mi legge scritta in fronte la mia ira;
si avvede di come Amor dentro mi attanagli
vedendo come mi rosola di fuori.
Se odo il tuono o il lampo in qualche campagna
vi corro a vedere se fosse la mia ora,
vado incontro alla morte e sembra che brilli.
vi corro a vedere se fosse la mia ora,
vado incontro alla morte e sembra che brilli.
Visto che Amore mi tiene l'acqua alla gola,
cerco il burrone,e un'ora mi sembra mille
di vederla e precipitarmici.
*
Quando veggo Zaninna à ro barcon
ò fuoe de caza à fà quarche servixi,
me gh'accòsto con dì: Zaninna, amixi,
crua, muoevete un giorno à compassion.
Ghe vaggo à cicciorando ra raxon
che in cangio d'esse fræ semmo innemixi
le se ra passa in quattro rixi
com'a dì ti travaggi à ro ponton.
che in cangio d'esse fræ semmo innemixi
le se ra passa in quattro rixi
com'a dì ti travaggi à ro ponton.
Mille vòtte ro dì me metto in posta
per veira da rescozo in quarche luoego;
poero un chi aspiete lettere à ra posta.
per veira da rescozo in quarche luoego;
poero un chi aspiete lettere à ra posta.
E chiù viva me pà che n'è ro fuoego,
e chiù rossa me pà che ra composta,
e chiù bella me pà che ro Confuoego.
e chiù rossa me pà che ra composta,
e chiù bella me pà che ro Confuoego.
Quando vedo Giannina alla finestra
o fuori casa a fare qualche commissione
mi ci avvicino dicendo: Giannina, siamo amici,
crudele, muoviti un giorno a compassione.
Le vado sussurrando la ragione
per cui invece d'essere fratelli siamo nemici
lei se la cava con quattro risate
quasi a dire: sprechi il tuo tempo.
Mille volte al giorno mi apposto
per vederla di nascosto da qualche parte;
sembro uno che aspetti lettere alla posta.
per vederla di nascosto da qualche parte;
sembro uno che aspetti lettere alla posta.
E più vivace mi sembra del fuoco,
più rossa mi sembra della composta,
e più bella mi sembra del Confuoco.
più rossa mi sembra della composta,
e più bella mi sembra del Confuoco.
*
Strenzime, Amô, che vaggo in taggiarin,
diggo dentr'o mæ cuoe, quando intri pé
me ven Zaninna, e me pà d'esse in Çé
(Dé me perdonne!) un atro Cherubin.
Comme s'a foise un spegio crestallin,
me ghe spegio: ra miro, e in sciù doì pé
resto lì drito come un canderé:
me poero un chi s'asseunne à ra mattin.
me ghe spegio: ra miro, e in sciù doì pé
resto lì drito come un canderé:
me poero un chi s'asseunne à ra mattin.
Segnó, diggo in mi mesmo, e donde ha moæ
formao tente bellesse tutte insemme
e tente gratie ra natura, e tæ?
formao tente bellesse tutte insemme
e tente gratie ra natura, e tæ?
Queste in somma son gratie troppo estremme
per quarche gran miracoro mandæ.
Cossì resto lì mutto, e pà che tremme.
per quarche gran miracoro mandæ.
Cossì resto lì mutto, e pà che tremme.
Stringimi, amore, che vado in brodo di giuggiole,
dico in cuor mio, quando vicino
mi capita Giannina, e mi par d'essere in Cielo
(Dio mi perdoni!) un altro Cherubino.
Quasi fosse uno specchio cristallino,
mi ci specchio, la guardo, e sui due piedi,
resto lì dritto come un candeliere:
sembro uno che sogni al mattino.
Signore, dico fra me, e dove ha mai
formato tante bellezze tutte insieme
e tante grazie e tali, la natura?
formato tante bellezze tutte insieme
e tante grazie e tali, la natura?
Queste insomma sono grazie troppo estreme
mandate per qualche gran miracolo.
Così resto lì muto, e sembra che tremi.
mandate per qualche gran miracolo.
Così resto lì muto, e sembra che tremi.
Madrigali
Zà l'uverno è partio.
Vegnì, Bella, à vei l'arba in camixetta
semenà vioretta.
Oh, che gove de Dio
ro sentì ri oxelin pe ra foresta
desfase tutti in festa.
Se ti ghe fuissi tie,
Bella, se desferæ fin à re prie.
Già l'inverno è partito.
Venite, Bella, a vedere l'alba in camicetta
che semina violette.
Oh, che piacere di Dio
sentire gli uccellini per la foresta
sciogliersi tutti in festa.
Se ci fossi tu,
Bella, si scioglierebbero anche le pietre.
Quando de cara in cara
ra mæ bella Maxinna
va barchezando in sciù ra fregatinna
ro mà per demorare
per tutto dond'a passa
manda ri pesci à faghe ra cazassa,
re spinne lascia cazese ogni zin,
solo spinne è Ballin.
Quando di cala in cala
la mia bella Masina
va barcheggiando sulla fregatina
per divertimento in mare,
dovunque passa
chiama i pesci a farle la processione
ogni riccio si lascia cadere le spine,
solo spine è Ballin.
*
Quando da re collinne
comensa à carà così à taston
neigra come carbon
l'ombra dra seira verse re marinne
con l'oeggio suoennorento
parte ogn'un verso cà ch'o pà ro scento
lì da ro gran travaggio
stanco o s'adorme chiatto come un baggio
mi solo un Sò c'ho sempre à re parpelle
vuoe che vegge ò che spelle
Quando dalle colline
comincia a scendere così a tastoni
nera come carbone
l'ombra della sera verso le spiagge
con l'occhio sonnolento
parte ognuno verso casa velocissimo
lì dal gran lavoro
stanco s'addormenta piatto come un rospo
Io solo ho un sole sempre alle palpebre
sia che vegli o che sia desto.
*
Con ra barba canùa
tutta quanta giassà
bella l'é chì Zenà
chi batte con ri denti ra battùa.
Mi, mentre ognun se strinna à ro carbon,
bruxo, e sùo à despeto dra saxon,
che, avviòu à ra giassa dro tò cuoe,
ogn'atra l'ho per giassa da figiuoe
Con la barba canuta
tutta quanta ghiacciata
bella è qui Gennaio
che batte il tempo con i denti.
Io, mentre tutti si scottano al carbone,
brucio, e sudo a dispetto della stagione,
perché abituato al ghiaccio del tuo cuore,
ogni altro lo considero ghiaccio da bambini.
*
Quando de meza stæ
sciù l'hora chiù sciardia
escio fuoera à passà ra fantaxia
chi me vé sciù ra chiazza comparì
dixe Ballin va à cuoexese, ò à innorbì
Mi, che atro Sò me ghia, che quello lìe
rio in veiri lò rìese de mie.
Che me fa - diggo - à mi questa fassinna
se ro Sò de Maxinna
chi è quello Sò chi m'innorbisce e scòtta
m'ha scottòu e innorbio fin quella vòtta?
Quando di mezz'estate,
nell'ora più afosa,
esco per aver sollievo,
chi mi vede comparire sulla spiaggia
dice: Ballin va a cuocersi, o ad accecarsi.
Io, che son guidato da ben altro sole,
rido a vederli ridere di me.
Che può farmi - dico - questa fascina
se il sole di Masina
che è quel sole che mi accieca e scotta
mi ha scottato e accecato già da quella volta?
*






